Ghomari
| Ghomari / Ghmari Taghmart, Tamazight | |
| Pays | Maroc |
|---|---|
| Nombre de locuteurs | env. 10 000[1] |
| Classification par famille | |
|
|
| Codes de langue | |
| ISO 639-3 | gho
|
| Glottolog | ghom1257
|
| État de conservation | |
|
Éteinte
EXÉteinte Menacée
CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre
NE
Non menacée Langue en situation critique (CR) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde .
|
|
Le ghomari ou ghmari[2] est un dialecte Amazigh parlé parmi les Ghomaras, un groupe ethnique Amazigh, de la famille des Masmoudien établi au nord du Maroc. Il est à rapprocher aux parlers de l'Atlas[1],[3].
Le ghomari est parlé au sein des tribus de Beni Bouzra et des Beni Mansour, tandis qu'ailleurs les Ghomaras sont arabophones[4].
Le ghomari est considéré par l'UNESCO comme étant une langue en danger, néanmoins les découvertes récentes à propos de sa vitalité pourraient changer ces données[5].
- Localisation de l'aire de locution du ghomari
- Aire de locution du ghomari
Exemple de texte
| Ghomari | Rifain | Tachelhit | Français |
|---|---|---|---|
| Yan n nhar, Baba nns n Jaḥa ifk-as suntim, bac asuɣ aɣf (azllif) n tbrrikt. Isɣa t, icc lḥm nns kaml tqqim ɣir lksda xawya. Ibbahd daw baba nns. Lat iẓṛ isddaɛ : " Cnu ayha ? " Inna-as: " aɣf n tbrrikt ".
-Ana llan imzgan nns ?
-Ana h llan tiṭṭiwan nns ?
-Ana yl ils nns ?
-Ljld n iɣf nns faynowa ?
|
Ijen n nhar, Baba-s n Jaḥa iuch-as suntim, ḥuma ad isɣ azdjif n tixsi. Isɣa t, icca aysum nns ikmel tqqim-as ɣir ixsan ixwan. Yiwitid ɣar baba-s uca wami iẓṛit isɣuy khafes : " Manaya ? " Inn-as: " Azdjif n tixsi".
-Maca mani djan imjjan nns ay amchum ?
-Mani djant tiṭṭawan nns ?
-Mani yidja ires nns ?
-Mani yidja Irem uzedjif nns ?
|
Yan wass, Baba-s n Jaḥa ifka-as-d suntim, bac ad isɣ ixf (agayyu) n tixsi. Isɣa t, icc tifiyyi nns kullu t, ɣaman ɣar ixsan xwanin. Yiwwi t i baba-s. Lliɣ t iẓṛa ilhu : " Ma iga ɣayad ? " Inna as : " ixf n tixsi ".
-Mani ɣ llan imzgan nns ?
-Mani ɣ llan alln nns ?
- Mani ɣ illa ils nns ?
-D walim n ixf nns mani ɣ illa ?
|
Un jour, le père de Jehha lui a donné un franc, pour qu'il achète une tête de mouton. Il l'a acheté, ensuite il a mangé toute la viande. Seule une carcasse vide a été laissée, il l'apporta à son père. Puis, quand il aperçut, il s'écria: «Qu'est-ce que c'est? Jehha a répondu: « la tête d'un mouton".
- vilain, où sont ses oreilles (du mouton) ?
-Où sont ses yeux ?
-Où est sa langue ?
-Et la peau de sa tête, où est-elle ?
|
Références
- 1 2 M. Kossmann, The Arabic Influence on Northern Berber (Brill, 2013), p.21
- ↑ Vicente, Ángeles Caubet, Dominique Naciri-Azzouz Amina (éds.), La région du Nord-Ouest marocain : Parlers et practiques sociales et culturelles, Prensas de la Universidad de Zaragoza, , 364 p. (ISBN 978-84-16933-86-0, lire en ligne)
- ↑ Morocco - VII. Linguistic survey, dans: BRILL's First Encyclopaedia of Islam: 1913-1936 (Brill, 1993), p.598
- ↑ G. Camps et J. Vignet-Zunz, Ghomâra, dans: Encyclopédie berbère, vol.20, 1998, pp. 3110-3119
- ↑ Atlas UNESCO des langues en danger dans le monde, Ghomara
- Portail des langues
- Portail des Berbères
- Portail du Maroc
