κατοικτίζω

Grec ancien

Étymologie

Apparenté à κατοικτείρω, katoiteírô, composé de κατά, katá et de οἰκτίζω, oiktízô avoir pitié »).

Verbe

κατοικτίζω, katoiktízô, futur : -, aoriste : -, parfait : -, parfait passif : -, aoriste passif : - *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)

  1. Prendre en pitié.
    • εἶἑν, τί μέλλεις καὶ κατοικτίζῃ μάτην;
      τί τὸν θεοῖς ἔχθιστον οὐ στυγεῖς θεόν,
      ὅστις τὸ σὸν θνητοῖσι προὔδωκεν γέρας;  (Eschyle, Prométhée enchaîné)
      Allons ! Que tardes-tu ? Vainement tu le prends en pitié. Ce Dieu, en horreur aux Dieux, qui a livré ton bien aux mortels, ne le hais-tu point ?  (traduction)

Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.

Dérivés

  • κατοίκτισις compassion »)

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.