fi
Conventions internationales
Français
Étymologie
Interjection
fi \fi\ invariable
- (Désuet) (Familier) Pour exprimer le mépris, la répugnance, le dégoût qu’inspire quelqu’un ou quelque chose.
Fi donc ! illustre Athelsthane, poursuivit Cédric ; oubliez de pareils misérables ….
— (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)« Comme vous prodiguez votre antipathie ! un poète ! un philosophe ! ah fi ! »
— (Charles Baudelaire, Conseils aux jeunes littérateurs, 1846 ; Gallimard, réédition Folio, page 79)— Fi donc ! fi donc ! monseigneur, des gens d’honneur comme nous ! une conjuration ! ah ! du tout ! une ligue, tout au plus, un petit accord pour donner la direction au vœu unanime de la nation et de la cour : voilà tout !
— (Alfred de Vigny, Cinq-Mars, Michel Lévy frères, 1863)Cinquante-sept minutes de retard… Fi ! fi !
— (Eugène Labiche, Doit-on le dire ?, 1872)J’eus un sursaut si brusque que ma vareuse se déchira ; le visage en feu, et tandis qu’elle s’écriait : « Fi ! le grand sot ! » je m’enfuis.
— (André Gide, La porte étroite, 1909, réédition Le Livre de Poche, page 14)Arrière l'honnêteté ! fi de la probité ! vautrons-nous dans toutes les jouissances d'abord…
— (Henri Louatron, À la messe noire ou le Luciférisme existe, Mamers (Sarthe) : à compte d'auteur, s.d. (vers 1918-1920), page 31)
Dérivés
Traductions
Prononciation
- \fi\
- France (Île-de-France) : écouter « fi [fi] »
- France (Vosges) : écouter « fi [Prononciation ?] »
Voir aussi
- fi sur l’encyclopédie Wikipédia

Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (fi), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Étymologie
- Du latin fidus (« loyal, en qui on peut se fier »).
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Baibai
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Notes
- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
- Thomas Honeyman. 2017. A grammar of Momu, a language of Papua New Guinea. (Doctoral dissertation, Australian National University; 700pp.), page 626.
Belanda boor
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- John Baptist Asan and Elias Khamis Kpoyo and Hon. Zitta Sabino Gume and Batista Ucin Utengo and Philip Thomas Singo and Anthony Ngangi Mara and Anas Mahbus Mbolo and Willaim Vaikando Tibur and John Gorgori Rabi and Lino Taban. 2015. Belanda Bor Grammar Book. Juba: SIL South Sudan. 242pp., page 9.
Chleuh
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Créole haïtien
| Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole haïtien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du français fille.
Dérivés
Haoussa
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
fi \Prononciation ?\
Istro-roumain
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Latin
Occitan
Étymologie
- Du grec ancien φῖ, phî.
Nom commun
fi \fi\ masculin / féminin
Vocabulaire apparenté par le sens
Interjection
fi \fi\ invariable
- Pour exprimer le mépris, la répugnance, le dégoût qu’inspire quelqu’un ou quelque chose.
Voir aussi
- fi sur l’encyclopédie Wikipédia (en occitan)

Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Romanche
Étymologie
- Du latin focus.
Notes
- Forme et orthographe du dialecte surmiran .
Références
- Ambros Sonder, Mena Grisch, Vocabulari da Surmeir. Rumantsch-tudestg, tudestg-rumantsch, Leia Rumantscha, Coire, 1970
Roumain
Verbe 1
| Formes du verbe | |
|---|---|
| Forme | Flexion |
| Infinitif | a fi |
| 1re personne du singulier Présent de l’indicatif |
sunt |
| 3e personne du singulier Présent du subjonctif |
să fie |
| Participe | fost |
| Conjugaison | groupe IV |
a fi \fi\ intransitif 4e groupe (voir la conjugaison)
Antonymes
- a lipsi
Dérivés
Verbe 2
a fi \fi\ (Auxiliaire)
- (invariable) Verbe auxiliaire servant à créer de nombreuses formes de temps composés.
- Verbe auxiliaire servant à former la voix passive.
Prononciation
- Craiova (Roumanie) : écouter « fi [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « fi [Prononciation ?] »
Shimaoré
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Slovène
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.