passez-moi la rhubarbe, je vous passerai le séné
Français
| Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Dans l'Amour Médecin de Molière (1665), acte III scène 1, on trouve cette réplique qui pourrait être à l'origine de l'expression [1] (noter que la rhubarbe et le séné sont deux laxatifs).
- Monsieur Filerin
Allons donc, messieurs, mettez bas toute rancune, et faisons ici votre accommodement.
Monsieur Desfonandrès
J’y consens. Qu’il me passe mon émétique pour la malade dont il s’agit ; et je lui passerai tout ce qu’il voudra pour le premier malade dont il sera question.
Locution-phrase
passez-moi la rhubarbe, je vous passerai le séné \Prononciation ?\
- Se dit, en mauvaise part, de deux personnes se faisant des concessions mutuelles, qui ont l’une pour l’autre des complaisances intéressées. Le séné comme la rhubarbe est un laxatif.
...et tandis que ces deux imbéciles
— (Georges Brassens, Lèche-cocu, 1976 (exemple approchant))
se passaient rhubarbe et séné,
on se partageait leur dulcinée
qui se laissait faire docile.Si par malheur je souffrais de constipation et que j'eusse à vous demander du séné, il est bon qu'auparavant je vous passe la rhubarbe.
— (Ça mange pas de pain. San-antonio.)
Traductions
Références
- [1] Œuvres de Molière , vol. 5, p. 56, note 1, Paris, 1820.
- « passez-moi la rhubarbe, je vous passerai le séné », dans Dictionnaire de l’Académie française, sixième édition, 1832-1835 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.